Bilingual wedding ceremonies in German and English or German and French, for international couples in Berlin and Brandenburg.
Request your date
You know the scene: a beautiful ceremony, moving words — and one side of the family smiling politely, waiting for someone to whisper a summary. Your grandmother from Brandenburg. Your best friend from Manchester. Your aunt from Lyon.
A wedding where half the guests are just politely waiting is only half a wedding.
I believe a ceremony isn't something guests attend. It's something they belong to. From the first word to the last — nobody sits outside the story. That's not a service feature. That's how I work, in every language.
Not translated sentence by sentence. Nobody survives hearing every line twice, and no joke does either. Instead, I weave both languages together: your story moves between them, the key moments happen in both, and each family gets passages that are truly theirs — not a summary of what the others just heard.
One celebrant, one voice, both languages — every word carefully prepared. Your German family and your English (or French) family experience the same ceremony, not two versions of it.
Prepared, not improvised. Every bilingual ceremony is written, refined and rehearsed beforehand — every phrase, every pause, every punchline in both languages, language-checked by a native speaker where needed. I don't improvise translations on your wedding day. That's not caution; that's craft. The moments that move people are the ones someone cared about in advance.
I specialise in bilingual celebrations where both families feel included. If all your guests speak English and none speak German, another celebrant will serve you better — and I'll say so in our first call. But if your wedding brings two languages into one room, that room is exactly where I belong.
A free, unhurried conversation. You talk, I listen. (Listening is the part of this job I trained thirty years for, in two careers before this one.)
Planning usually happens in German. If English or French feels more natural for you, we'll find the way of communicating that works best for you — understanding people matters more than perfect grammar. Family members can send me their memories in German, English or French.
A ceremony script in two languages — balanced, personal, with the humour and the weight in the right places. You'll know the structure; the words stay a surprise.
30–45 minutes in which everyone stays with the story — no one waiting for a translation.
Imagine your grandfather smiling because he finally understands why everyone else is laughing.
Imagine your partner's mother hearing your vows in her own language.
That's the moment. Everything else — the script, the structure, the two languages woven into one — exists so that it can happen.
Send them this page — it covers the same ground in their language, from how a woven ceremony works to what it costs.
Trauung auf Englisch & zweisprachige Zeremonien →
A first conversation costs nothing and commits you to nothing — except 30 minutes with someone who will ask better questions than "What's your colour scheme?"
The main page. How I work and why your ceremony belongs to no one but you. In German.
Read more →Every price explained transparently, including the bilingual ceremony. In German.
Read more →Getting married just the two of you, in Berlin and Brandenburg. In German.
Read more →From the sand ceremony to ring warming. Ideas and meaning. In German.
Read more →Von Anfang bis Ende. Loyal verschrieben.
Ich begleite Menschen bei den besonderen Momenten ihres Lebens, in Berlin und Brandenburg. Persönlich, zugewandt und ganz auf euch zugeschnitten.
Hochzeit & Feste
Freie Trauung Trauung auf Englisch Bilingual Wedding Celebrant Freie Trauung Kosten Elopement Hochzeit Berlin Eheversprechen erneuern Silberhochzeit & Goldene Hochzeit Kinderwillkommensfest Rituale & Sandzeremonie